MANIPULACIJA U PREVOĐENJU GRIMOVE BAJKE IVICA I MARICA SA NEMAČKOG NA SRPSKI JEZIK
Ključne reči:
bajke braće Grim, Ivica i Marica, manipulacija, prevođenje bajki
Apstrakt
Bajke braće Grim stekle su veliku popularnost još u vreme svog objavljivanja, a njihovoj popularnosti doprineli su i njihovi prevodi na skoro sve svetske jezike. Budući da je prevođenje složen proces koji uključuje brojne faktore, strategije i znanja kojima prevodilac treba da raspolaže, treba uzeti u obzir i kakve izmene prevodioci unose u sam prevod i koja je njihova funkcija. Cilj ovog rada je analiza manipulacije u prevodima Grimove bajke Ivica i Marica sa nemačkog na srpski jezik na osnovu teorije skoposa i deskriptivnih studija, te da se na taj način pokaže koliko su bajke pogodne za manipulaciju njihovim sadržajem. U ovom radu primenjene su komparativno-kontrastivna metoda i deskriptivna metoda.
Objavljeno
11. 12. 2024.
Broj časopisa
Sekcija
Članci