FRAZNI GLAGOLI SA PARTIKULAMA DOWN I UP U ENGLESKOM I NJIHOVI SRPSKI EKVIVALENTI – KORPUSNA ANALIZA
Apstrakt
U radu je prikazana analiza engleskih fraznih glagola sa partikulama down i up i njihovih prevodnih ekvivalenata. Teorijski okviri obuhvataju kognitivni pristup semantici engleskih fraznih glagola, odnos fraznih glagola i gramatičkih i leksičkih kategorija aspekta i akcionsarta, kao i prevodne ekvivalente fraznih glagola u srpskom jeziku. Rezultati analize pokazuju da većina engleskih fraznih glagola sa partikulom up ima perfektivni aspekt i da su prevodni ekvivalenti ove partikule u srpskom jeziku perfektivni glagoli sa prefiksom, dok se imperfektivni glagoli sa prefiksom ređe javljaju. Glagoli sa partikulom down su zastupljeni u znatno manjem broju, no i većina njihovih prevodnih ekvivalenata jesu perfektivni glagoli sa prefiksom. Takođe, evidentno je da partikule down i up doprinose teličnosti fraznih glagola dajući im krajnji cilj. Konačno, što se tiče nivoa idiomatičnosti, utvrđeno je da su engleski frazni glagoli u većem broju idiomatični izrazi dok je većina njihovih srpskih ekvivalenata semantički transparentna. U cilju prevođenja fraznih glagola na srpski, sprovedena je kontrastivna analiza korpusa koji se sastoji od ukupno 111 fraznih glagola sa partikulama down i up, sakupljenog iz drugog dela romana Wolf Hall autora Hilari Mantel i njegovog objavljenog prevoda Vučje leglo (preveo Vladimir D. Janković).
Reference
Bolinger, Dwight. 1971. The Phrasal Verb in English. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs. 1994. Reprint. London: Harper Collins.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Dahl, Osten. 1987. Tense and Aspect Systems. Oxford: Basil Blackwell.
Greenbaum, S., Quirk R. 1973. A University Grammar of English. Burnt Mill, Essex: Longman House.
Hart, Carl W. 1987. The Ultimate Phrasal Verb Book. New York: Barron's Educational Series.
Heaton, J. B. 1985. Prepositions and Adverbial Particles. Hong Kong: Peninsula Press.
Hlebec, Boris. 2008. Opšta načela prevođenja. Beograd: Beogradska knjiga.
Ivir, Vladimir. 1985. Teorija i tehnika prevođenja. Udžbenik za III i IV razred srednjeg obrazovanja prevodilačke struke. Novi Sad: Zavod za izdavanje udžbenika u Novom Sadu.
Jackendoff, Ray. 1997. Twistin' the Night Away. Journal of Linguistics. No.3, 534-559.
Kovács, Éva. 2011. The Traditional vs. Cognitive Approach to English Phrasal Verbs. Journal of Linguistics. No. 1. 141-160.
Longman Phrasal Verbs Dictionary. Harlow: Pearson Education.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press.
Lindner, S. J. 1981. A Lexico-Semantic Analysis of English Verb Particle Constructions with OUT and UP. Ph. D. diss. San Diego: University of California.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai foreign language education press.
Novakov, Predrag. 2005. Glagolski vid i tip glagolske situacije u engleskom i srpskom jeziku. Novi Sad: Futura publikacije.
Olteanu, Andreea Rosalia. 2012. A Holistic Approach to Phrasal Verbs. Editura Sfântul Ierarh Nicolae.
Palmer, Frank Robert. 1987. The English Verb. England: Longman Group UK Limited.
Prćić, Tvrtko. 2008. Semantika i pragmatika reči. 2., dopunjeno izdanje. Novi Sad: Zmaj.
Quirk, Randolph. et al. 1972. A Grammar of Contemporary English. London: Longman.
Stevanović, Mihailo. 1981. Savremeni srpskohrvatski jezik I. Beograd: Naučna knjiga.
Talmy, Leonakd. 1985. Lexicalisation Patterns: Semantic Structures and the Lexicon, Vol. 3, Chicago: The University of Chicago.
Vlad, Eduard. 1998. English Group Grammar. Constanta: Tipografia Universitatii Ovidius.