KONTRASTIVNA ANALIZA BIBLIJSKIH FRAZEOLOGIZAMA U ENGLESKOM, NEMAČKOM I SRPSKOM JEZIKU
Ključne reči:
frazeologizam, potpuna, delimična, nulta ekvivalentnost, uporedna analiza
Apstrakt
Predmet istraživanja ovog rada je uporedna analiza biblijskih frazeologizama na engleskom, nemačkom i srpskom jeziku. Metodom kontrastivne analize i postupkom doslovnog prevođenja odrediće se stepen ekvivalentnosti između frazeologizama na engleskom, nemačkom i srpskom jeziku na morfosintaksičkom, leksičkom, semantičkom i pragmatičkom nivou, pri čemu je engleski polazni, a nemački i srpski ciljni jezici. Takođe, utvrđivaće se i podudarnost frazeologizama između nemačkog i srpskog jezika. Rezultati analize trebalo bi da pokažu viši stepen podudarnosti između dva germanska jezika kao i veću podudarnost između srpskog i nemačkog u odnosu na srpski i engleski s obzirom na direktan uticaj prevoda Biblije na nemačkom jeziku na Vukov Novi zavjet.Reference
Aнђелић, Иконија. 2015. ,,Библијски појмови у немачким и српским фразеологизмимаˮ. У: Савремена проучавања језика и књижевности, VI/I. Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет. 91- 101.
Beardslee, W.A. 1969. Literary Criticism Of The New Testament. Philadelphia: Fortress Press.
Brehmer, Bernhard. 2009. ,,Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraseologismen im Deutschen und Serbischenˮ. Zeitchrift für südslawische Sprachen, Literaturen und Kulturen: 146.
Büchmann, Georg. 2003. Der grosse Büchmann. Geflügelte Worte von Aristoteles bis Zappa. München: Knaur Ratgeber Verlag.
Burger, Harald. 2003. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen.Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Crenshaw, James. 1981. Old Testament Wisdom. An Introduction. Louisville: John Knox Press.
Čolić, Jovan. 1936. Latinsko srpskohrvatski rečnik. Beograd: Grafički atelje Dereta.
Die Bibel. 1984. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 2006. Mannheim- Leipzig- Wien- Zürich: Dudenverlag.
Fleischer, Wolfgang 1982. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig:
Max Niemeyer Verlag.
Hurm, Antun/Jakić, Blanka. 2004. Hrvatsko njemački rječnik. Zagreb: Školska knjiga
The Holy Bible. Sveto pismo Starog i Novog zaveta.1973. Toronto: Yugoslavica.
Hayes, John et al. 1973. Biblical Exegesis. Louissville: John Knox Press.
Klaić, Bratoljub. 1974. Veliki rječnik stranih riječi. Zagreb: Zora.
Korhonen, Jarmo. 2007. ,,Probleme der kontrastiven Phraseologieˮ In: Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischer Forschung: 574- 589.
Luther, Martin. Biblia Germanica 1545. 1983. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Mrazović, Pavica/Primorac, Ružica. 1991. Nemačko srpskohrvatski frazeološki rečnik.Beograd: Naučna knjiga.
Murphy, Roland et al. 1983. Wisdom Literature. Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastees and Esther. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
Oxford Advanced Learner`s Dictionary Of Current English. 2000. New York: Oxford University Press.
Oxford Dictionary of English Idioms. 1993. New York: Oxford University Press.
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. 1983. New York: Oxford University Press.
Palm, Christine. 1997. Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Речник српскохрватскога књижевног језика. 1991. Нови Сад: Матица српска.
Ristić, Svetomir/Kangrga, Jovan. 1936. Enciklopedijski nemačko– srpskohrvatski rečnik. Beograd: Izdavačka knjižarnica Radomira Đukovića.
Rowe, Suzana. 2007. Sezamov englesko srpski rečnik. Zrenjanin: Sezam Book.
Skok, Petar. 1971. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
Студијска библија. Свето писмо. Стари и Нови завет са објашњењима. 2005.Ветерник: Дијам М Прес.
Свето писмо. Нови завет. 2008. Ваљево: Глас цркве Александрија.
Škreb, Zdenko. 1984. Rečnik književnih termina. Beograd: Institut za književnost i umetnost u Beogradu, Nolit.
The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. 1971. New York: Oxford University Press.
The Oxford Dictionary of the Christian Church. 1958. London: Oxford University Press.
The Westminster Dictionary of Church History. s. a. Philadelphia: The Westminster Press.
Webster´s New Collegiate Dictionary. 1977. Springfield: Meriam Webster company.
Beardslee, W.A. 1969. Literary Criticism Of The New Testament. Philadelphia: Fortress Press.
Brehmer, Bernhard. 2009. ,,Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraseologismen im Deutschen und Serbischenˮ. Zeitchrift für südslawische Sprachen, Literaturen und Kulturen: 146.
Büchmann, Georg. 2003. Der grosse Büchmann. Geflügelte Worte von Aristoteles bis Zappa. München: Knaur Ratgeber Verlag.
Burger, Harald. 2003. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen.Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Crenshaw, James. 1981. Old Testament Wisdom. An Introduction. Louisville: John Knox Press.
Čolić, Jovan. 1936. Latinsko srpskohrvatski rečnik. Beograd: Grafički atelje Dereta.
Die Bibel. 1984. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 2006. Mannheim- Leipzig- Wien- Zürich: Dudenverlag.
Fleischer, Wolfgang 1982. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig:
Max Niemeyer Verlag.
Hurm, Antun/Jakić, Blanka. 2004. Hrvatsko njemački rječnik. Zagreb: Školska knjiga
The Holy Bible. Sveto pismo Starog i Novog zaveta.1973. Toronto: Yugoslavica.
Hayes, John et al. 1973. Biblical Exegesis. Louissville: John Knox Press.
Klaić, Bratoljub. 1974. Veliki rječnik stranih riječi. Zagreb: Zora.
Korhonen, Jarmo. 2007. ,,Probleme der kontrastiven Phraseologieˮ In: Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischer Forschung: 574- 589.
Luther, Martin. Biblia Germanica 1545. 1983. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Mrazović, Pavica/Primorac, Ružica. 1991. Nemačko srpskohrvatski frazeološki rečnik.Beograd: Naučna knjiga.
Murphy, Roland et al. 1983. Wisdom Literature. Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastees and Esther. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
Oxford Advanced Learner`s Dictionary Of Current English. 2000. New York: Oxford University Press.
Oxford Dictionary of English Idioms. 1993. New York: Oxford University Press.
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. 1983. New York: Oxford University Press.
Palm, Christine. 1997. Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Речник српскохрватскога књижевног језика. 1991. Нови Сад: Матица српска.
Ristić, Svetomir/Kangrga, Jovan. 1936. Enciklopedijski nemačko– srpskohrvatski rečnik. Beograd: Izdavačka knjižarnica Radomira Đukovića.
Rowe, Suzana. 2007. Sezamov englesko srpski rečnik. Zrenjanin: Sezam Book.
Skok, Petar. 1971. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
Студијска библија. Свето писмо. Стари и Нови завет са објашњењима. 2005.Ветерник: Дијам М Прес.
Свето писмо. Нови завет. 2008. Ваљево: Глас цркве Александрија.
Škreb, Zdenko. 1984. Rečnik književnih termina. Beograd: Institut za književnost i umetnost u Beogradu, Nolit.
The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. 1971. New York: Oxford University Press.
The Oxford Dictionary of the Christian Church. 1958. London: Oxford University Press.
The Westminster Dictionary of Church History. s. a. Philadelphia: The Westminster Press.
Webster´s New Collegiate Dictionary. 1977. Springfield: Meriam Webster company.